Chole oder Jeu de Crosse

Das französische Wort für Colf ist crosse und taucht bereits im Buch Merlin von Robert de Boron auf. Die niederländische Übersetzung dieses Buches ist Merlijn von Jacob van Maerlant und er verwendet das Wort colven (von einigen Historikern als Coluen gespielt). In der Rechtschreibung wurden das u und das v im selben Wort abgewechselt.

Das französische Wort souler leitet sich vom Wort choula ab, was Ball bedeutet. Souler bedeutet Ball spielen oder mit einem Ball spielen, normalerweise eine grobe Fußballform. Vergleichen Sie das niederländische Wort sollen. Ein niederländisches Edikt aus Brüssel sagt „tsollen mitten colve“, eine Übersetzung von „souler a la crosse“.

Jeu de crosse/crossage
Crosse à brochon, um 1900
Choulettes (Ellipsoidkugeln) von links nach rechts:
– Buchsbaum, Original
– Zelluloid, um 1930
– Nylon, um 1950
– Gepresstes Holz, ca. 1980
– Hainbuche, Gegenwart
Original Tragetasche für Choulettes
Gestiftet von Geert & Sara Nijs 2017